Aliciae Drosera/Allori ! : Différence entre versions

De EncyclopAtys

m
Ligne 1 : Ligne 1 :
+
<noinclude>{{Trad|DE=Allori !|FR=Allori !|H=1}}
 
<center><big>'''Allori !'''</big></center>
 
<center><big>'''Allori !'''</big></center>
<center>Rapporté par [[Aliciae Drosera]]</center>
+
<center>Bericht von [[Aliciae Drosera]]</center>
<center>''[[La Nouvelle Feuille d'Atys]], Prima, Fallenor 13, 4e CA 2530<ref>dimanche 11 décembre 2005,''https://web.archive.org/web/20060813174624/http://www.lanouvellefeuille.info/article.php?id_article=356</ref></center>  
+
<center>''[[Das Neue Blatt von Atys]], Prima, Fallenor 13, 4e CA 2530<ref>Sonntag, 11. Dezember 2005'', https://web.archive.org/web/20060813174624/http://www.lanouvellefeuille.info/article.php?id_article=356</ref></center>  
  
{{Quotation|Chanson écrite par '''Tagghli di Khastakkha'''|
+
{{Quotation|Lied geschrieben von '''Tagghli di Khastakkha'''.|
<poem>Nombreuses familles Matis
+
<poem>Zahlreiche Matis-Familien
Dans les griffes Kitins se sont éteintes
+
In den Klauen der Kitins erloschen
Nombreux frères et soeurs
+
Zahlreiche Brüder und Schwestern
Dans les racines se sont égarés
+
In den Wurzeln haben sich verirrt
Et dans la Goo, patronyme s’est estompé
+
Und im Goo verblasste der Familienname
Nobles Guerriers, Vassaux fidèles
+
Edle Krieger, treue Vasallen
Allori furent de ceux là
+
Allori waren unter jenen
Qui dans la sève et l’écorce
+
Die im Saft und in der Rinde
Virent leur unicité lacérée
+
Ihre Einzigartigkeit zerschnitten sahen
Et leur noblesse anihilée
+
Und ihr Adel vernichtet
Réfugiés et Jeunes Homins
+
Flüchtlinge und junge Homins
Allori furent comme tout autre
+
Allori waren wie alle anderen
Contraints à l’exil
+
Ins Exil gezwungen
Et leur Maison rebatir
+
Und ihr Haus wieder aufgebaut
Leur honneur reconstruire
+
Ihre Ehre wieder aufzubauen
A présent est leur dessein
+
Ist jetzt ihre Absicht
Purs Matis, éveillés et rusés
+
Reine Matis, aufgeweckt und listig
Voici Maliani l’ainé
+
Dies ist Maliani, der Älteste
Qui prospecteur des Forêts
+
Der die Wälder erforscht
Les Arts du combat à maitrisé.
+
Die Künste des Kampfes beherrscht.
Et son frère Houtini, marchand renommé
+
Und sein Bruder Houtini, ein berühmter Händler.
Du trésor ancestral détient la clef
+
Hat den Schlüssel zum Schatz der Ahnen
Né de l’écorce fut recueilli.
+
Aus der Rinde geboren wurde er aufgenommen.
Élevé et révélé, le magicien Sarkeni
+
Aufgezogen und offenbart hat ihn der Zauberer Sarkeni.
De ses mains sorts et maléfices
+
Mit seinen Händen Zaubersprüche und Flüche
Enchantements et émerveillements surgissent.
+
Verzauberungen und Wunder entstehen.
Pur et idéaliste, Cousin Dopia
+
Rein und idealistisch, Cousine Dopia
Vierge de la Goo et hoministe
+
Jungfrau des Goo und Hoministin
Du don de sève s’illumina.
+
Von der Gabe des Saftes erleuchtet.
Quand à votre serviteur
+
Wenn Ihr Diener
D’Allori Maîtres D’Armes
+
Des Allori Meisters der Waffen.
La progéniture je suis
+
Die Nachkommenschaft bin ich
Force brute, trouvère et double lame
+
Rohe Kraft, Finder und Doppelklinge
D’allori l’âme du bras armé
+
Von Allori die Seele des bewaffneten Arms
De la plume ou de l’épée
+
Mit der Feder oder dem Schwert
Ainsi que mes ancestres je serai
+
So wie meine Vorfahren werde ich sein
Aujourd’hui gents homins
+
Heute edle Homins
Peuples d’Atys et Etres Sacrés
+
Völker von Atys und heilige Wesen.
La nouvelle est proclamée
+
Die Nachricht wird verkündet
Patronyme est retrouvé
+
Patronyme ist wiedergefunden
Allori à nouveau renait
+
Allori ist wiedergeboren
Jena en soit louée, Matis renommés
+
Jena sei gepriesen, ihr berühmten Matis!
D’Allori, La Maison vous salue !</poem> }}
+
Aus Allori grüßt euch das Haus!</poem> }}
  
 
{{Reflist|subpages=}}
 
{{Reflist|subpages=}}
[[Catégorie:La Nouvelle Feuille d'Atys]] [[Catégorie:Littérature Matis]]
+
<noinclude>
 +
[[Kategorie:Das Neue Blatt von Atys]] [[Kategorie:Literatur der Matis]]
 +
</noinclude>

Version du 9 décembre 2021 à 10:28

de:Allori ! fr:Allori !
Allori !
Bericht von Aliciae Drosera
Das Neue Blatt von Atys, Prima, Fallenor 13, 4e CA 2530[1]

Zahlreiche Matis-Familien
In den Klauen der Kitins erloschen
Zahlreiche Brüder und Schwestern
In den Wurzeln haben sich verirrt
Und im Goo verblasste der Familienname
Edle Krieger, treue Vasallen
Allori waren unter jenen
Die im Saft und in der Rinde
Ihre Einzigartigkeit zerschnitten sahen
Und ihr Adel vernichtet
Flüchtlinge und junge Homins
Allori waren wie alle anderen
Ins Exil gezwungen
Und ihr Haus wieder aufgebaut
Ihre Ehre wieder aufzubauen
Ist jetzt ihre Absicht
Reine Matis, aufgeweckt und listig
Dies ist Maliani, der Älteste
Der die Wälder erforscht
Die Künste des Kampfes beherrscht.
Und sein Bruder Houtini, ein berühmter Händler.
Hat den Schlüssel zum Schatz der Ahnen
Aus der Rinde geboren wurde er aufgenommen.
Aufgezogen und offenbart hat ihn der Zauberer Sarkeni.
Mit seinen Händen Zaubersprüche und Flüche
Verzauberungen und Wunder entstehen.
Rein und idealistisch, Cousine Dopia
Jungfrau des Goo und Hoministin
Von der Gabe des Saftes erleuchtet.
Wenn Ihr Diener
Des Allori Meisters der Waffen.
Die Nachkommenschaft bin ich
Rohe Kraft, Finder und Doppelklinge
Von Allori die Seele des bewaffneten Arms
Mit der Feder oder dem Schwert
So wie meine Vorfahren werde ich sein
Heute edle Homins
Völker von Atys und heilige Wesen.
Die Nachricht wird verkündet
Patronyme ist wiedergefunden
Allori ist wiedergeboren
Jena sei gepriesen, ihr berühmten Matis!
Aus Allori grüßt euch das Haus!

Lied geschrieben von Tagghli di Khastakkha.





Kategorie:Das Neue Blatt von Atys Kategorie:Literatur der Matis