De EncyclopAtys
Profil de Zorroargh | Discussion | Guide de rédaction | Boite à outils | Notes HRP |
Archive 1 | Guide technique | Travaux courants |
Sommaire
Le travail d'équipe
Ne jamais oublier que tout document peut être modifiable n'importe quand par tout le monde (ou seulement les admins pour les pages protégées). Voir les bonnes attitudes à prendre en dessous (Modifications puis Validation (permanente) du contenu).
Il est souvent utile, pratique ou indispensable de laisser un message à autrui, or il existe, attaché à chaque document créé, une page discussion qui lui est associée par exemple ici: Discussion_Utilisateur:Zorroargh/Brouillons/Guide technique ([[Discussion_{{FULLPAGENAME}}]]).
Dans tous les cas de figure, il faut essayer de maintenir quelque chose de lisible, donc chaque sujet commencera par un titre (==Titre du sujet abordé==). Il vaut mieux cinquante petits sujets séparés avec chacun leur titre, qu'un seul paquet de cinquante sujets. Cela facilite les réponses discriminées dans leur prise en compte, leur réalisation, etc.
À la fin du sujet, toujours signer. Cela permet de savoir tout de suite qui et quand a été poster le message (~~~~).
Traditionnellement les réponses se font en indentant comme dans les courriels. Cela se fait en commençant la ligne avec un ":" de plus que la partie antérieure. Évidement chaque réponse, chaque rebondissement sera signé. C'est très utile pour quelqu'un qui se posera les mêmes questions plus tard et qui verra ainsi cette discussion comme un élément de Base de Connaissances.
En final, il peut être utile de mettre de la titre un "✓" pour indiquer que le sujet est clos ( ==Titre du sujet abordé {{OK}}==) . Si le sujet doit être réouvet on pourra remplacer ✓ par ✗ ({{KO}}).
Traductions
Il y a quatre règles qui cohabitent:
- Pour Forge (partie développement), Charte de comportement dans le jeu, Charte graphique, Catégories fondamentales
- Tout doit être traduit en anglais pour être accessible à la plus grande majorité dont la plus grande partie maîtrise peu ou prou l'anglais.
- Pour Charte de comportement dans le jeu, Charte graphique, Modèles de gestion du Wiki, Catégories fondamentales
- Tout doit être traduit dans toutes les langues.
- Pour Lore, Chroniques, Animations publiques
- Tout doit être traduit au moins dans les trois langues "maternelles" de Ryzom: DE, EN et FR.
- Pour le reste et surtout les parties RP
- Il n'a aucune règle. Seul l'intérêt des joueurs et des traducteurs prévaut.