|
|
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
− | == '''''Chansons''''' == | + | == Voir Aussi == |
− | | + | *[[Tagghli]] |
− | '''Allori !'''
| |
− | | |
− | ''Nombreuses familles Matis''
| |
− | | |
− | ''Dans les griffes Kittins se sont éteintes''
| |
− | | |
− | ''Nombreux frères et soeurs''
| |
− | | |
− | ''Dans les racines se sont égarés''
| |
− | | |
− | ''Et dans la Goo, patronyme s'est estompé''
| |
− | | |
− | | |
− | ''Nobles Guerriers, Vassaux fidèles''
| |
− | | |
− | ''Allori furent de ceux là''
| |
− | | |
− | ''Qui dans la sève et l'écorce''
| |
− | | |
− | ''virent leur unicité lacérée''
| |
− | | |
− | ''Et leur noblesse anihilée''
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | ''Réfugiés et Jeunes Homins''
| |
− | | |
− | ''Allori furent comme tout autre''
| |
− | | |
− | ''contraints à l'exil''
| |
− | | |
− | ''Et leur Maison rebatir''
| |
− | | |
− | ''Leur honneur reconstruire''
| |
− | | |
− | ''A présent est leur dessein''
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | ''Purs Matis, éveillés et rusés''
| |
− | | |
− | ''Voici Maliani l'ainé''
| |
− | | |
− | ''Qui prospecteur des Forêts''
| |
− | | |
− | ''Les Arts du combat à maitrisé''
| |
− | | |
− | ''Et son frère Houtini, marchand renommé''
| |
− | | |
− | ''du trésor ancestral détient la clef''
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | ''Né de l'écorce fut recueilli''
| |
− | | |
− | ''élevé et révélé, le magicien Sarkeni''
| |
− | | |
− | ''de ses mains sorts et maléfices''
| |
− | | |
− | ''enchantements et émerveillements surgissent''
| |
− | | |
− | ''Pur et idéaliste, Cousin Dopia''
| |
− | | |
− | ''Vierge de la Goo et hoministe''
| |
− | | |
− | ''du don de sève s'illumina''
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | ''Quand à votre serviteur''
| |
− | | |
− | ''D'Allori Maîtres D'Armes''
| |
− | | |
− | ''la progéniture je suis''
| |
− | | |
− | ''Force brute, trouvère et double lame''
| |
− | | |
− | ''D'allori l'âme du bras armé''
| |
− | | |
− | ''De la plume ou de l'épée''
| |
− | | |
− | ''Ainsi que mes ancestres je serai''
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | ''Aujourd'hui gents homins''
| |
− | | |
− | ''Peuples d'Atys et Etres Sacrés''
| |
− | | |
− | ''La nouvelle est proclamée''
| |
− | | |
− | ''Patronyme est retrouvé''
| |
− | | |
− | ''Allori à nouveau renait''
| |
− | | |
− | ''Jena en soit louée, Matis renommés''
| |
− | | |
− | ''D'Allori, La Maison vous salue !''
| |
− | | |
− | | |
− | ----
| |
− | | |
− | | |
− | '''L'orage'''
| |
− | | |
− | | |
− | ''Brillante comme l'éclair''
| |
− |
| |
− | ''De peur que je n'apprenne''
| |
− | | |
− | ''à trop bien vous connaître''
| |
− | | |
− | ''D'un voile de rires et d'humeurs''
| |
− | | |
− | ''Discrète, vous vous recouvrez''
| |
− | | |
− | | |
− | | |
− | ''Courtes sont vos phrases''
| |
− | | |
− | ''Et maints sont mes mots''
| |
− | | |
− | ''De vous rien je ne connais''
| |
− |
| |
− | ''Mais de l'amour que vous me portez''
| |
− | | |
− | ''Un instant je ne puis douter''
| |
− | | |
− | | |
− | ''Vive comme la foudre''
| |
− | | |
− | ''De peur que je ne vous retienne''
| |
− | | |
− | ''Jamais vous ne dites les mots''
| |
− | | |
− | ''Que vous ne voudriez dire''
| |
− |
| |
− | ''Et de mille façons, vous vous échappez''
| |
− |
| |
− | | |
− | ''Douceur et rudesse''
| |
− |
| |
− | ''Caresses et griffures''
| |
− | | |
− | ''De vous ma maîtresse''
| |
− |
| |
− | ''J'aime les morsures''
| |
− |
| |
− | ''Mais par dessus tout''
| |
− | | |
− | ''C'est de vos yeux que j'adore la brulûre''
| |
− | | |
− | | |
− | ''Unique comme le déluge''
| |
− |
| |
− | ''De peur que je vous confonde''
| |
− |
| |
− | ''De la foule vous vous tenez à l'écart''
| |
− |
| |
− | ''Vous demandez plus que les autres''
| |
− |
| |
− | ''Madame, j'ai tout à vous donner''
| |
− |
| |
− | | |
− | ''Des plus hautes cîmes de nos forêts aux tréfonds des lacs''
| |
− | | |
− | ''Du sommet vertigineux des falaises aux gouffres sans fond des jungles''
| |
− |
| |
− | ''Que mes semblables de toutes races''
| |
− |
| |
− | ''Puissent comme moi connaître''
| |
− | | |
− | ''L'orage de la Passion et la douceur''
| |
− |
| |
− | ''De l'Amour d'une homine''
| |
− |
| |
− | ''Et Atys reverra ses enfants''
| |
− |
| |
− | ''repeupler ses champs fertiles''
| |